Search


Kill me Heal me裡面最動人的台詞。

앞으로 킬미 ...

  • Share this:


Kill me Heal me裡面最動人的台詞。

앞으로 킬미 라는 말 대신
힐미 라는 요청을 보내라.
「以後,別說Kill me,送出Heal me的邀請吧」
그런다 해도 너희들은 죽은 게 아니라
여전히 이 안에 살아 있는 거다.
「你們不再是死去了,還是在這個身體上活著」
대신 더 이상 흩어진 조각이 아니라
제자리에 꼭 맞춰진 퍼즐처럼
「但再也不是散落一地的碎片了,而像是好好地被拼在一起的拼圖一樣」
더 멋진 그림으로 차도현이라 이름의
더 멋진 사람으로.
「以更帥氣的姿態,用車道賢這個名字活著,成為更帥氣的人,用車道賢的名字活著」

앞으로是副詞,指以後的意思,直接背起來比較快,不過앞으로感覺上比較指長遠的未來,如果是等一下的未來,用나중에比較適合。

대신是代替的意思。A대신B,意思是做B不要做A,所以,後面的主詞才是你覺得比較重要的哦。有時候A可以省略(當對方已經說了,或是雙方明白A是什麼時)

흩어진 조각是散落的碎片。흩더지다是形容詞,加上變化接名詞조각,基本的文法囉。

제자리에 꼭 맞춰진 퍼즐처럼的제자리,原本的意思是“我的位子”,這裡的“我”指的是前面那句的碎片們。꼭是牢牢地,當副詞。꼭有另外一個常用的意思是“一定”,這裡不是那個用法唷。맞춰지다是맞추다的被動式,意思是“被拼好的”

멋진 사람으로的是帥氣的意思,形容詞變化接名詞,基本文法。比較有趣,是副詞,當作表達“工具,手段”的意思。這裡的後面沒有再接動詞或句子,是日韓文都有的特點,“省略的浪漫”。大家都知道句子想說的是“以更帥氣的姿態活下去”,活下去可以不用說出來。

(Photo:MBC)


Tags:

About author
我是貝爾達Bearda。 學韓文、念日文,看韓劇,寫日劇。時事分析與翻譯也熱愛。 目標是消滅世界上所有的廢文!和洗腦大家學習新事物的愉快感!
我是貝爾達。學韓文念日文,評韓劇寫日劇;如果你看到世界上只剩花癡文會惱怒,眼見邏輯不佳的論述會翻白眼,你適合這裡~ 節目出演、出版書籍、翻譯口譯請來信:[email protected]
View all posts